Эксклюзивное интервью с создателями Yakuza: Like a Dragon Масаеси Ёкоямой и Хироюки Сакамото

Французской команде Xbox Wire удалось поговорить с Хироюки Сакамото, создателем Yakuza: Like a Dragon, и Масаеси Ёкоямой, продюсером, автором сценария и звуковым директором игры, который работает над ней на протяжении последних пятнадцати лет. Это уникальная возможность – узнать подробности о свежей части долгоиграющей серии, которая существенно отличается от предшественников и одновременно сохраняет неповторимый дух Yakuza. Мы рады поделиться этой информацией с нашими читателями.


Расскажите о вашем опыте разработки Yakuza: Like a Dragon для Xbox Series X|S.

Хироюки Сакамото: Мы впервые работали с этими консолями и, я должен заметить, что их мощность можно сравнить с передовыми ПК. Работать с подобным оборудованием легко. Высокая скорость твердотельного накопителя, как и ожидалось, позволила нам существенно снизить время загрузки игры. Кроме того, нам удалось одновременно достичь такого высокого разрешения изображения и скорости смены кадров, которого еще не было на существующих консолях. Работа с новой системой оказалась самой спокойной и приятной за все время.

Что вы чувствуете по поводу того, что ваша игра будет на виду у французских пользователей, поскольку находится в списке игр, доступных на новых консолях в день поступления в продажу?

Масаеси Ёкояма: Учитывая, что мы делали игру в Японии для японской аудитории, следует признать, мы пока не полностью осознаем, что она вышла в других странах. Нам уже приходилось представлять игру одновременно с выходом новой консоли, но не на международном уровне. Так что для нас такое впервые. Естественно, мы взволнованы. Что касается Франции, я слышал, фильмы Такэси Китано там очень популярны, несмотря на сложность некоторых из них. Я думаю, с точки зрения культурного аспекта, многие смогут оценить нашу совершенно японскую работу. Так что нам не терпится увидеть, какие отзывы получит игра!

Yakuza впервые за пятнадцать лет переведена на французский язык. Есть ли какие-то забавные истории, связанные с этим?

Хироюки Сакамото: Команда, работавшая над переводом и адаптацией, усердно трудилась, чтобы в конечном варианте были переданы все нюансы оригинала. По их словам, это одна из лучших адаптаций, которые они делали. Уверен, игроки могут ожидать высокого качества перевода.

Герой Yakuza: Like a Dragon бьет врага бейсбольной битой. Сцена из игры

Когда вы узнали о популярности ваших игр за рубежом?

Хироюки Сакамото: Кажется, это случилось во время премьеры Yakuza 0. Это самый простой способ познакомиться со вселенной. Я действительно почувствовал, как произошел прорыв, и что игроки захотели попробовать другие выпуски серии.

Почему новая часть Yakuza – больше не экшен?

Масаеси Ёкояма: В основном, потому что мы сменили героев! Когда мы создавали нового персонажа и думали над его мотивацией, мы также думали и о том, как он будет взаимодействовать с окружающим пространством и собственной историей. Поскольку он работает в команде, мы начали искать систему, которая подойдет для этой истории, и поняли, что ролевая игра будет идеальным вариантом. На нашей студии механика всегда подстраивается под историю, которую мы хотим рассказать.

Как на эти изменения отреагировала японская аудитория?

Масаеси Ёкояма: Ужасно! Мы получили 90% дизлайков под первым анонсом! Однако после того, как мы стали рассказывать о содержании, игроки начали говорить: «Что ж, в конце концов, это не так плохо». Наконец, после премьеры мы услышали, что наша идея оказалась великолепной! Должен признаться, для создателей это самая лучшая оценка! Я смог доказать, что моя игра хороша. Кажется, у этой части самые высокие рейтинги в Японии.

Два героя Yakuza: Like a Dragon во на улице напряженно смотрят. Сцена из игры

Почему вы выбрали в каком-то смысле «ничтожную» Японию, которую нам обычно не показывают в такого рода работах?

Масаеси Ёкояма: На самом деле, мы об этом не думали. Мы просто написали историю 42-летнего мужчины, который выходит из тюрьмы и обнаруживает себя в обществе, от которого безнадежно отстал. Мы вовсе не планировали специально раскрывать социальные проблемы реальной Японии и точно не собирались никого провоцировать. Решения принимались исключительно по сценическим соображениям. С нашей точки зрения, это казался наилучший вариант, чтобы показать героя в различных забавных ситуациях.

Почему на Западе игра называется Yakuza: Like a Dragon, а не Yakuza 7, как в Японии?

Масаеси Ёкояма: Японское название серии звучит как Ryu Ga Gotoku, что буквально означает like a dragon. Пятнадцать лет назад нам сказали, что дословный перевод названия не будет выглядеть стильно… Но сегодня, спустя много лет, мы воспользовались заменой главного героя, чтобы сделать единое название для игры по всему миру. До сих пор нам не приходилось одновременно выпускать игру сразу во всех странах, но сейчас мы ориентированы на глобальный подход и смена названия должна показать нашу решимость. Теперь мы делаем игры для всего мира, а не только для Японии.

Вы довольны тем, что различные выпуски Yakuza представлены в библиотеке Xbox Game Pass?

Масаеси Ёкояма: Бизнесмены в первую очередь интересовались бы количеством проданных копий. Однако для создателей важнее, чтобы как можно больше игроков смогли насладиться историей. Когда игры становятся доступны в библиотеке Xbox Game Pass, шансы на то, что их заметит больше людей, повышаются. Это делает нас счастливыми.

Мы благодарим Масаеси Ёкояму и Хироюки Сакамото за ответы, а нашего переводчика Грегуара Эло за интервью. Напоминаем, что Yakuza: Like a Dragon уже доступна на Xbox One, ПК под управлением Windows 10 и на консолях следующего поколения Xbox Series X|S на правах временного эксклюзива.